Í N D I C E
Para una historia de la corporalidad. Diego de Torres Villarroel y su narrativa ilustrada sobre las aguas minerales (1744 Y 1752) Toward a History of Corporeality: Diego de Torres Villarroel and His Enlightenment Narrative on Mineral Waters (1744 And 1752)
Marcos CORTÉS GUADARRAMA (Universidad Babeș-Bolyai de Cluj-Napoca)
The zuin: between duende and petirrojo in modern lexicography El zuin: entre el duende y el petirrojo en la lexicografía de la Edad Moderna
Ilinca-Simona IONESCU (Universidad de Bucarest)
Los cultismos en los sonetos del Marqués de Santillana. Latin Loanwords in the Sonnets of the Marquis of Santillana
Indra-Flavia-Elena IOSEF (Universidad de Bucarest)
Portugués y/o Castellano: ¿qué idioma(s) para servir la propaganda bélica de los portugueses durante la guerra de Restauración (1640–1668)? Portuguese and/or Spanish: Which Language(S) to Serve The War Propaganda of The Portuguese During The Restoration War (1640–1668)?
Francisca JIMÉNEZ GUILLÉN (CRES – Paris 3, Sorbonne Nouvelle)
Mestizaje cultural e identidad híbrida en la Conquista de México y el Virreinato. Dos modelos de análisis: Malintzin y Chimalpahin Cultural Mestizaje and Hybrid Identity in The Conquest of Mexico and The Viceroyalty. Two Analytical Models: Malintzin and Chimalpahin
Javier MOLINA (Instituto de Investigaciones Antropológicas de la UNAM)
RESEÑAS
PARA UNA HISTORIA DE LA CORPORALIDAD. DIEGO DE TORRES VILLARROEL Y SU NARRATIVA ILUSTRADA SOBRE LAS AGUAS MINERALES (1744 Y 1752)
Marcos CORTÉS GUADARRAMA
Universitatea Babeș-Bolyai
marcos.cortes@ubbcluj.ro
Resumen: Se revisan los tres tratados hidrológicos de Diego de Torres Villarroel, Aguas de Tamames, Ledesma y Babilafuente. La narrativa que estos construyen forma parte de la manera ilustrada en cómo se explicaba el mundo. En efecto, si comparamos con los tratamientos dominantes de la medicina de la época –la sangría y la purga–, el relato de las curaciones se entreteje a través de uno de los tratamientos menos invasivos y placenteros: el baño. El agua mineral se podía beber, pero era el baño su empleo ideal en la búsqueda de la salud. Por todo ello, los sentidos del cuerpo fueron determinantes en lo que se contaba alrededor de estas aguas, tanto por parte de quienes experimentaban con ellas, como por quienes se trataban con ellas. Con este breve ensayo se espera aportar a la bibliografía que estudia los textos científicos de Torres Villarroel. Estas obras guardan un carácter muy singular dentro de la hidrología, pues se apegan más a lo que contaba una tradición que a la verificación o experimentación de lo que se comentaba y describía.
Palabras clave: Diego de Torres Villarroel, aguas minerales, narrativa ilustrada, corporalidad, medicina del siglo XVIII.
Abstract: This paper examines the three hydrological treatises of Diego de Torres Villarroel – Aguas de Tamames, Ledesma, and Babilafuente. The narrative constructed in these treaties it is part of the Enlighted way to explain the world. Compared to the era’s dominant medical practices – bloodletting and purging – the accounts of healing these texts present revolve around one of the least invasive and most pleasurable remedies: the bath. While mineral water could be ingested, bathing represented its ideal use in the pursuit of health. Accordingly, the bodily senses played a central role in shaping the discourse surrounding these waters, both for those who experimented with them and for those who sought treatment. This brief essay seeks to contribute to the scholarship on Torres Villarroel’s scientific writings. These works occupy a unique place within hydrology, adhering more closely to the narrative of tradition than to empirical verification or experimentation.
Key words: Diego de Torres Villarroel, Mineral Waters, Enlighted narrative, Corporeality, Medicine from the 18th century.
BIBLIOGRAFÍA
Alsinet, Joseph, Nuevo método para curar flatos, hipocondría, vapores, y ataques
hystéricos […] extractado y traducido de Joseph Alsinet médico de familia de
S. M. y Jubilado del Real sitio de Aranjuez, Madrid, Plácido Barco López, 1794.
Edelstein, Dan, Iluminismul. O genealogie, trad. de Bertha Savu, Cluj-Napoca, Tact, 2020.
Calatayud Giner, Salvador y Insa-Sánchez, Pau, “Agua, salud, población. Una nueva
mirada a la relación entre ciencia y economía política en la Ilustración española”,
CESXVIII, 34, 2023, pp. 243-278.
Gómez Canseco, Luis, “Arrimarse a los buenos. Texto y estrategias de autopromoción en
la Vida de Torres Villarroel”, CESXVIII, 34, 2024, pp. 49-64.
González Crussí, Francisco, Más allá del cuerpo. Ensayos en torno a la corporalidad,
México, Grano de Sal, 2021.
Martínez Vidal, Álvar y Pardo Tomás, José, “Un siglo de controversias. La medicina
española de los novatores a la Ilustración”, en Josep Lluis Barona, Juan Pimentel,
Javier Moscoso (eds.), La Ilustración y las ciencias. Para una historia de la
objetividad, València, Universitat de València, 2003, pp. 107-135.
Płaczek, Katarzyna, “La imagen del cuerpo y la enfermedad en la Vida de Torres
Villarroel”, CESXVIII, 30, 2020, pp. 503-515.
Torres Villarroel, Diego de, Vida, ed. Dámaso Chicharro, Madrid, Cátedra, 1984.
Torres Villarroel, Diego de, Aguas de Tamames, Ledesma y Babilafuente, prol. de Luis
S. Granjel, Salamanca, Librería Cervantes, 1995.
Valero, Alet, “Los baños de Carlos III en Trillo. La extensión de la hidroterapia”,
CESXVIII, 30, 2020, pp. 609-634.
Voltaire, Elementele filosofiei lui Newton, București, Editura Herald, 2017.
THE ZUIN: BETWEEN DUENDE AND PETIRROJO
IN MODERN LEXICOGRAPHY
Ilinca-Simona IONESCU
Universidad de Bucarest
Ilinca-simona.ionescu@lls.unibuc.ro
Resumen: El presente análisis se enfoca en la presencia de la palabra zuin en la lexicografía plurilingüe del español de la edad moderna (1599–1721). El zuin solo aparece en nueve diccionarios, y sus entradas lo definen tanto como una especie de pájaro como un espíritu parecido al duende. El artículo tiene un objetivo dual: por un lado, proponer una hipótesis etimológica sobre la evolución del término zuin, partiendo desde sus probables raíces árabes, y por el otro lado, identificar cómo llegó a significar petirrojo y cómo esta acepción se vincula a la del duende. Para seguir las dos líneas de investigación, se deben analizar las nueve obras lexicográficas, partiendo desde la premisa de que funcionan como artefactos culturales. Las entradas de los diccionarios son relevantes porque preservan el uso del idioma en un determinado momento histórico, tal y como lo entendían las élites que recopilaron el texto y la audiencia deseada de la obra. Por lo tanto, el análisis se basa tanto en corpus diacrónicos, para identificar contextos lexicográficos y literarios, como mapas lingüísticos, con el fin de establecer las asociaciones sociales y culturales que vinculan el contenido de las entradas lexicográficas con el uso real de las palabras. De ahí, a través de las conexiones establecidas por los autores de la época se pueden identificar posibles orígenes lingüísticos y culturales de una palabra con pocos casos registrados. Para identificar la red de conocimientos que definía la cultura filológica del periodo es necesario subrayar las referencias culturales que componía la red. De tal forma, este trabajo se acerca a una reconstrucción tanto de la etimología del zuin, como de su recorrido cultural.
Palabras clave: lexicografía diacrónica, historia cultural e intelectual, lingüística de corpus, demonología.
Abstract: The present analysis concerns the presence of the word zuin in multilingual Spanish lexicography in the Early Modern period (1599–1721). The zuin only appears in nine dictionaries, and its entries define it both as a type of bird, as well as a being similar to the Spanish household spirit, the duende. The paper has a dual approach: on the one hand, it proposes an etymological hypothesis for the evolution of the term zuin, starting from its potential Arabic roots, and on the other, it identifies how the term came to mean robin redbreast, and how this meaning is linked to that of the duende. In order to follow the two directions, the nine lexicographic works must be analysed, with the understanding that they function as cultural artefacts. The dictionary entries are relevant because they preserve the use of the language in a specific historical moment, as it was used by the elite who compiled the text and by its intended audience. As such, the analysis is based both on diachronic corpora, to identify lexicographic and literary contexts, as well as linguistic maps, with the aim of establishing the social and cultural associations which connected the contents of the dictionary entries to the actual usage of the words. Therefore, the potential linguistic and cultural origins of a word with few registered instances of use can be identified through the connections established by authors of the time. In order to identify the network of knowledge that defined the philological culture of the period, it is necessary to highlight the cultural references which made up the network. As such, this paper will attempt to reconstruct both the etymology of the zuin, and its cultural path.
Keywords: diachronic lexicography, cultural and intellectual history, corpus linguistics, demonology.
BIBLIOGRAPHY
Acero Durántez, Isabel, “Sebastián de Covarrubias, una fuente del vocabulario español e italiano de Lorenzo Franciosini”, Verba: Anuario galego de filoloxia, 22, 1995,
pp. 573-583.
Alvar, Manuel, Atlas lingüístico y etnográfico de Andalucía (ALEA). Tomo II, Granada, Universidad de Granada, 1961-1973.
Anonymous, El grande dictionario y thesoro de las tres lenguas Española, Francesa y Flamenca. Antwerp, Caesar Joachim Trognesius, 1639.
Bluteau, Raphael, Diccionario castellano y portuguez, Lisbon, Pascoa da Sylva, 1721.
Carrascosa Cañego, David, “The Dictionary of Richard Percyvall’s Bibliotheca Hispanica (1591): Structure and Composition,” in J. R. Calvo Ferrer, M. Á. Campos Pardillos (eds.), Investigating lexis: vocabulary teaching, ESP, lexicography and lexical innovation, Cambridge, Cambridge Scholars Publishing, 2014, pp. 133-145.
Cassin, Barbara, Dictionary of Untranslatables. A Philosophical Lexicon, Princeton, Princeton University Press, 2014.
Cooper, Louis, “El Recueil de Hornkens y los diccionarios de Palet y de Oudin”, Nueva Revista de Filología Hispánica, 3/4, 1962a, pp. 297-328.
Cooper, Louis, “Girolamo Vittori y César Oudin: un caso de plagio mutuo,” Nueva Revista de Filología Hispánica, no. 1/2, 1960, pp. 3-20.
Cooper, Louis, “Plagiarism in Spanish Dictionaries of the XVIth and XVIIth Centuries”, Hispania, 4, 1962b, pp. 717-720.
Franciosini, Lorenzo, Vocabolario español-italiano, ahora nuevamente sacado a luz, Rome, Iuan Pablo Profilio, a costa de Iuan Ángel Rufineli y Ángel Manni, 1620.
Fuster Sirvent, Paula. “«A New Spanish and English Dictionary» (1706). La obra del capitán John Stevens en la tradición lexicográfica plurilingüe,” in D. Azorín Fernádez (ed.), El diccionario como puente entre las lenguas y culturas del mundo: Actas del II Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica, Alicante,
Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2008, pp. 82–88.
Godefroy, Frédéric, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses 36ialectos du Ixe au Xve siècle […] Tome quatrième, Paris, F. Vieweg, 1885.
Greene, Roland, Five Words: Critical Semantics in the Ages of Shakespeare and Cervantes, Chicago, University of Chicago Press, 2013.
Hernández, Esther, “Los nombres del petirrojo (Erithacus rubecula) en español.
Etimología y reconstrucción léxica,” in R. Caprini (ed.), Parole romanze: Scritti per Michel Contini, Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2003, pp. 203-220.
Ionescu, Ilinca-Simona, “Social Boundaries: The Lexicographic Evolution of Spanish Household Spirits in Discourse”, Bucharest Working Papers in Linguistics XXV, 1, 2023, pp. 49-60.
Nieto Jiménez, Lidio, Alvar Ezquerra, Manuel, Nuevo tesoro lexicográfico del español, Madrid, Editorial Arco Libros, 2007.
Núñez, Pablo, “Observaciones bibliográficas sobre la impresión de diccionarios en el Siglo de Oro”, Hipogrifo: Revista de Literatura y Cultura del Siglo de Oro, 1, 2023, pp. 1057-1086.
Medina Guerra, Antonia, Lexicografía española, Barcelona, Editorial Ariel, 2003.
Minsheu, John, A Dictionary in Spanish and English, London, John Haviland, 1623.
Minsheu, John, Ductor in linguas, the Guide into Tongues, London, John Brown, 1617.
Moscoso García, Francisco, Diccionario Español Árabe Marroquí, Sevilla, Consejería de Gobernación, 2005.
Oudin, César, Tesoro de las dos lenguas francesa y española, Paris, Marc Orry, 1607.
Oudin, César, Tesoro de las dos lenguas francesa y española, Paris, Marc Orry, 1616.
Palencia, Alfonso de, Universal vocabulario en latín y en Romance, Sevilla, Paulus de Colonia Alemanus cum suis sociis, 1490.
Percival, Richard, Bibliothecae Hispanicae pars altera. Containing a Dictionarie in Spanish, English and Latine, London, John Jackson & Richard Watkins, 1591.
Salas Quevedo, Pilar, “Los comienzos de la lexicografía bilingüe con el portugués y el español. El Dicionário castelhano-portuguéz de Raphael Bluteau”, Res Diachronicae, 2, 2003, pp. 343-351.
Schäfer, Jürgen. “John Minsheu: Scholar or Charlatan?”, Renaissance Quarterly, 1, 1973, pp. 23-35.
Stevens, John, A new Spanish and English Dictionary. Collected from the Best Spanish Authors Both Ancient and Modern, London, George Sawbridge, 1706.
Vittori, Girolamo, Tesoro de las tres lenguas francesa, italiana y española, Genoa, Philippe Albert & Alexandre Pernet, 1609.
Vries, Ad de, Dictionary of symbols and imagery, Amsterdam, North Holland Publishing Company, 1974.
Zuili, Marc, “La larga historia del Tesoro de las dos lenguas española y francesa de César Oudin (ed. princeps: 1607): entre autoridad e innovación,” Hipogrifo: Revista de Literatura y Cultura del Siglo de Oro, 1, 2016, p. 271-288.
WEBLIOGRAPHY
Cardellino1979, “barriga gorda y amarilla”, https://www.canariculturacolor.com/foros/ showthread.php?t=44851 [9.03.2025].
Columbi, “El Nombre del Jilguero en Marueccos”, https://www.jilguero.es/ viewtopic.php?p=10156&hilit=zuin#p10156 [9.03.2025].
Greene, Roland, “What is Semantic Criticism? A Taxonomy Past and Present”, Arcade. The Humanities in the World – Critical Semantics: New Transnational Keywords, https://shc.stanford.edu/arcade/interventions/what-semantic-criticism-taxonomy-past-and-present, 2018 [10.09.2025].
Kurrololailo, “zuin y el zilguero,” https://www.jilguero.es/viewtopic.php?f=16&t=45313 [9.03.2025].
LOS CULTISMOS EN LOS SONETOS DEL MARQUÉS DE SANTILLANA
Indra-Flavia-Elena IOSEF
Universidad de Bucarest,
Facultad de Lenguas y Literaturas Extranjeras,
Escuela Doctoral de Lenguas e Identidades Culturales
indra-flavia-elena.iosef@lls.unibuc.ro
Resumen: El presente trabajo se propone centrarse en el cultismo como parte del fondo léxico español, dentro de la categoría de los préstamos librescos. El corpus viene representado por los sonetos que escribió don Íñigo López de Mendoza, el Marqués de Santillana (1398-1458), uno de los más destacados precursores del Siglo de Oro español, gracias a su obra épica, pero también lírica. En el trabajo, se distinguirá entre los cultismos que ha empleado el Marqués a partir de las obras de otros autores de su época y los que él mismo difundió en español, a través de sus sonetos. El objetivo de este trabajo es el de poner en evidencia la contribución del Marqués de Santillana a la ampliación del léxico español en el período prerrenacentista (el siglo XV).
Palabras clave: Prerrenacimiento español, Marqués de Santillana, sonetos, cultismos, apuntes etimológicos.
Abstract: The current work aims to focus on the cultural loan as a part of the Spanish vocabulary, within the category of learned borrowings. The corpus consists of the sonnets written by don Íñigo López de Mendoza, Marquis of Santillana (1398-1458), one of the most outstanding precursors of the Spanish Golden Age, thanks to his epic but also his lyric poetry. This study aims at revealing the difference between the cultural loans that the Marquis used based on works of other authors of his time and those that he himself disseminated in Spanish through his sonnets. The objective of this work is to highlight the contribution of the Marquis of Santillana to the expansion of the Spanish lexicon during the pre-Renaissance period (the 15th century).
Keywords: Spanish pre-Renaissance, Marquis of Santillana, Sonnets, Cultural Loans, Etymological Notes.
BIBLIOGRAFÍA
Alvar, Manuel, Bernard Pottier, Morfología histórica del español, Madrid, Gredos, 1993.
Badia Margarit, Antonio M., Por una revisión del concepto de ‛cultismo’ en la fonética histórica, in Studia Hispanica in honorem R. Lapesa, vol. I, Madrid, Gredos, 1972, pp. 137-152.
Bustos Tovar, José Jesús de, Contribución al estudio del cultismo léxico medieval, Madrid, Anejos del Boletín de la Real Academia Española, 1974.
CDH = Instituto de Investigación Rafael Lapesa de la Real Academia Española, Corpus del Nuevo Diccionario histórico http://web.frl.es/CNDHE [17.10.2024].
Crivăț, Anca, La lírica hispánica medieval. Una introducción, București, Editura Universității din București, 2018.
DCECH = Corominas, Joan, José A. Pascual, Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, I-VI, Madrid, Gredos, 1980-1991.
DELLR = Reinheimer Rîpeanu, Sanda (dir.), Dictionnaire des emprunts latins dans les langues romanes, Bucureşti, Editura Academiei Române, 2004b.
DLE = Real Academia Española, Diccionario de la Lengua Española, https://www.google.ro/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=&cad=rja&uact=8&ved=2ahUKEwjWo8jAvbiIAxVA4gIHHWupAPEQFnoECBoQAQ&url=https%3A%2F%2Fdle.rae.es%2F&usg=AOvVaw3dT_GNxsD7Lth2mHGu2jh1&opi=89978449 [09.10.2024].
DTAD = Navarrete Luft, Anita, Diccionario de términos anticuados y en desuso, Madrid, Playor, colección Plaza Mayor Scholar, 1973.
González Ollé, Francisco, “De la etimología de «társica» al tópico de los ojos verdes, in Studia Hispanica in honorem R. Lapesa, vol. I, Madrid, Gredos, 1972, pp. 281-294.
Iosef, Indra-Flavia Elena, “Los cultismos en «Bías contra Fortuna» del Marqués de Santillana”, en Limbă și cultură. Actele Sesiunii Anuale de Comunicări Ştiinţifice a Studenţilor, Masteranzilor şi Doctoranzilor Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine. Lingvistică, 7, 2025, ISSN-L 2734 ‒ 7338, pp. 64-82.
Lapesa, Rafael, Historia de la lengua española, Madrid, Gredos, 1980.
Lázaro Carreter, Fernando, Diccionario de términos filológicos, tercera edición corregida, Madrid, Gredos, 1968.
López de Mendoza, Íñigo, Marqués de Santillana, Poesías completas, ed. Miguel Ángel Pérez Priego, vol. I, Madrid, Alhambra, 1983.
Lupu, Coman, Estudios de lingüística románica, ediția a doua, revăzută și adăugită, București, Editura Universității din București / Bucharest University Press, 2023.
Menéndez Pidal, Manuel, Manual de gramática histórica española, Madrid, Espasa Calpe, 1958.
Pedraza Jiménez, Felipe B., Rodríguez Cáceres, Milagros, Manual de literatura española.
I. Edad Media, Pamplona-Iruñea, Cerulit Ediciones, 2001.
Reinheimer Rîpeanu, Sanda, Les emprunts latins dans les langues romanes, București, Editura Universității din București, 2004a.
PORTUGUÉS Y/O CASTELLANO: ¿QUÉ IDIOMA(S) PARA SERVIR LA PROPAGANDA BÉLICA DE LOS PORTUGUESES DURANTE LA GUERRA DE RESTAURACIÓN (1640-1668)?
Francisca JIMÉNEZ GUILLÉN
CRES (Paris 3, Sorbonne Nouvelle)
fr.jimenez@hotmail.fr
Resumen: Cuando se subleva el reino de Portugal el 1° de diciembre de 1640, la situación lingüística se caracteriza por el bilingüismo o diglosia, siendo el castellano el idioma más utilizado para las publicaciones durante la monarquía dual (1580-1640). Si, a partir de 1640, las publicaciones de legitimación de D. João IV al trono se redacta en castellano (o latín), la propaganda bélica durante la guerra de restauración (1640-1668) se publica en su mayoría en portugués. Sin embargo, algunos documentos se redactan en castellano por lo que plantean varias preguntas: ¿a quién se dirigen? ¿a qué acontecimientos se refieren? ¿en qué época(s) de la guerra de restauración se enmarca(n)? ¿dónde se publican? Tratando de aportar algunos elementos de respuesta, se podrá destacar la pertinencia del castellano dentro del conjunto de la propaganda bélica lusa durante ese periodo.
Palabras clave: Portugal, Guerra de restauración (1640-1668), bilingüismo, propaganda, éxitos bélicos
Abstract: When the Kingdom of Portugal revolted on December 1, 1640, the linguistic situation was characterized by bilingualism or diglossia, with Castilian being the language most used for publications during the dual monarchy (1580-1640). If, from 1640 onward, the publications legitimizing D. João IV’s claim to the throne were written in Castilian (or Latin), wartime propaganda during the Portuguese Restoration War (1640-1668) was published mostly in Portuguese. However, some documents were written in Castilian, which raises several questions: Who were they addressed to? What events did they refer to? During which phase(s) of the Restoration War were they produced? Where were they published? In order to provide some answers, the relevance of Castilian within the context of Portuguese wartime propaganda during that period can be highlighted.
Keywords: Portugal, Restoration War (1640-1668), bilingualism, propaganda, military successes
BIBLIOGRAFÍA
Acevedo, Luis Marino de, Apología militar en defensa de la victoria de Montijo contra las relaciones de Castilla, y gaceta de Génova, que la calumniaron mordaces, y
la usurpan maliciosas, Lisboa, Lorenço de Anveres, 1644, BNP, RES. 882//6 P.
Almada, Rui Fernandes de, Carta de un sargento portugués al marqués de Caracena sobre la pérdida de su ejército, S.l.], [s.n.], 1665?, BNE, VC/121/59.
Anónimo, A grande batalha de Lérida entre o exército do rei Cristianíssimo governado pelo marechal de la Motha, e o de Castela, que hia a cargo dos marqueses de Terracusa, de Leganez, e outras cabeças em terça feira 7 de outubro de 1642: na qual os castelhanos foram constrangidos a levantar o cerco, depois de haverem
perdido três mil homens, entre mortos, afogados, e prisioneiros, e entre eles 300 cavalheiros das ordens de Espanha, Lisboa, na officina de Lourenço de Anveres, 1642, BNE, VE/165/3.
Anónimo, Carta que escribió un cortesano de Madrid a un Señor de título de Andalucía, Lisboa, Lourenço de Anveres, a costa de Lourenço de Queiros, 1641?, BNE, VE/53/120.
Anónimo, Copia de una carta de Lisboa, de un cortesano de Madrid: escrita a un señor de títol [sic] de la Andalucía, dándole noticia de los buenos progresos de España gobernados por el Conde Duque, Barcelona, en la estampa de Jaume Romeu, 1641, BNP, RES. 816//30 P.
Anónimo, Copia de carta venida del ejército, en que se avisa la toma de Évora ciudad, y el feliz suceso de las armas de su Majestad, que Dios guarde, Madrid, Francisco Nieto Salcedo, 1663, BNE, MSS/18400(H.359-360).
Anónimo, Diaria relación de lo sucedido al ejército de Galicia, gobernado por el excelentísimo señor marqués de Viana, desde 28 de agosto del año pasado de 1658, que entró en el reino de Portugal, hasta 17 de febrero de 1659, que después de la toma de Monzón, restauró la villa de Salvatierra, Sevilla, Juan Gómez de Blas, 1659, BNE, U/10326(16).
Anónimo, Escríbense los sucesos de España, Flandes, Italia, y otras partes de la Europa, desde marzo de [16]44 hasta el mismo de [16]45, [S.l.], [s.n.], [s.f.], MSS/2376, fols. 485r-488v.
Anónimo, [gazzetta di] “Génova 18 giugno 1644”, BNE, MSS/2376, fols. 454r-456r.
Anónimo, Les particularités de la défaite des Portuguais, le 26 mai 1644, tirées de la lettre du marquis de Torrecusa à la Reine, Bruxelles, Hubert Anthoine Velpius, Imprimeur de la Cour, à l’Aigle d’or, près du Palais, 1644, BNE VE/62/67.
Anónimo, Relação da vitória que alcançaram as armas do muy alto, e poderoso rei D. Afonso VI em 14 de janeiro de 1659, Lisboa, Antonio Craesbeeck, 1659. BNP
RES. 1659//1 V.
Anónimo, Relação da vitória que alcançou o alferez Christovão de Carvalho, nos campos da vila de Olivença contra o inimigo castelhano. Em 25 de setembro de 1641,
Lisboa, Antonio Alvarez, 1641, BNE, VE/66/50.
Anónimo, Relação da vitória que o general da cavalaria Francisco de Mello Monteiro mor do reino teve dos Castelhanos, nos campos de Badajoz, dia do glorioso Sanctiago do presente anno de 1642, Lisboa, Domingos Lopez Rosa, 1642, BNP, H.G. 21603//7 P.
Anónimo, Relação da vitória, que tiveram as armas del rei de Portugal N. S. D. Afonso VI na provincia do Alentejo, em 8 de juho de 1663, Lisboa, Henrique Valente de
Oliveira, 1663, BNP, RES. 1659//13 V.
Anónimo, Relação de como o cardeal Espinola general do reino de Galiza, cometeo ao conde de Castelmelhor, general das armas de Entre Douro e Minho na praça de Salvaterra, e de como passaram os Galegos o rio Minho na praça de Salvaterra, onde foi rebatido valerosamente, e de como passaram os Galegos o rio Minho, e acometeram Villanova de Cerveira, e os nossos alcançaram delle vitória em 23, até 28 de setembro, do anno de 1643, 1643, BNP, RES. 814//8 P.
Anónimo, Relação do estrago de S. Felizes, vila do duque de Alba, expugnada pelo governador das armas D. Rodrigo de Castro, Lisboa, Paulo Craesbeeck, 1647,
BNE, R/24289(15).
Anónimo, Relação dos gloriosos sucessos, que as armas de sua Majestade o rei D. João IV N.S. tiveram nas terras de Castela, neste anno de 1644 atè a memorável vitória de Montijo, Lisboa, Antonio Alvarez Impr. el rei N.S., 1644, BNE, VE/62/44.
Anónimo, Relação verdadeira da milagrosa vitória, que do Castelhano alcançou o capitão D. Henrique Henriquez, em companhia do terço de Dom Francisco de Sousa nos campos de Moura, onde he capitão mor Luis da Sylva Telles aos 14 de março de 1642, Lisboa, Domingos Lopez Rosa, 1642, BNP, RES. 3367 V.
Anónimo, Relación de algunas pérdidas, que tuvo Felipe IV rey de Castilla, para siempre jamás, Amén, Lisboa, Domingos López Rosa, 1642, BNE, 3/83067.
Anónimo, Relación de la famosa, y memorable victoria que el ejército del rey de Portugal, Gobernado por el Conde de Villa-Flor, alcanzó del ejército del rey de Castilla, gobernado por su hijo Don Juan de Austria, en la Prouincia de Alentejo, en 8 de Junio 1663: en que don Juan de Austria perdió el artillería, bagaje, gran número de muertos y prisioneros y la principal nobleza de Castilla, y se escapó con pocos caballos, Lisboa, Enrique Valente de Oliveira, 1663, BNE, 3/81330.
Anónimo, Relación de la feliz victoria que N. Señor ha sido servido dar a las armas de su Majestad, que gobierna el excelentísimo señor marqués de Torrecuso, capitán general en estas fronteras de Badajoz, de los consejos de estado, y guerra, contra las de Portugal. Y de la batalla que dio nuestro ejército al de los Portugueses en las campañas del Montijo, donde quedó roto, y deshecho el rebelde día de Corpus Cristi 26 de mayo de 1644, Valladolid, Gregorio de Bedoya, 1644, BNE, MSS/2376(H.257R.-260V.).
Anónimo, Relación de la victoria que tuvieron las armas del rey nuestro Señor contra el tirano de Portugal, ajustada de las personas que han venido de Extremadura y de las cartas que ha habido de aquella provincia en esta Corte hasta cuatro de junio de 1644, Salamanca, Antonia Ramírez, 1644, BNE, VC/248/19.
Anónimo, Relación del feliz suceso, que han tenido las armas de su Majestad mandadas por el marqués de Torrecusa contra los rebeldes de Portugal en 26 de mayo de este año de 1644. Sacada de la que el marqués envió a la reina nuestra Señora.
Mandada estampar por orden del excelentísimo señor marqués de Velada gobernador, y capitán general del Estado de Milán, Pavía, Juan Andrés Magro, 1644?, BNE VE/213/1.
Anónimo, Relación, en que se da cuenta de todo lo sucedido al ejército de su Majestad (que Dios guarde) gobernado por el excelentísimo Señor Don Luis Méndez de
Haro desde dieciséis de octubre de este presente año de 1658 que salió de la ciudad de Badajoz para el sitio y campaña de Elvas, hasta 27 de dicho mes, Écija, Juan Malpartida de las Alas, 1658, BNE, 3/81258.
Anónimo, Relación verdadera de cómo fue restaurada la plaza de Morón por las armas del rey don Alfonso VI de Portugal con lo más, que sucedió en la campaña de este otoño de 1657, Lisboa, João Alvares de Leão, 1658, BNP, RES. 2946 V.
Anónimo, Relación verdadera de las victorias que ha tenido la armada naval del Cristianísimo rey de Francia Luis XIII conde de Barcelona. Y de la ciudad de los Castellanos que el ejército del rey de Portugal ha saqueado, Barcelona, por Gabriel Nogues, 1641, BNE, VE/66/93.
Anónimo, Relación verdadera de las victorias que ha tenido la armada naval del Cristianísimo rey de Francia Luis XIII conde de Barcelona. Y de la ciudad de los
Castellanos que el ejército del rey de Portugal ha saqueado, Lérida, por Enrique Castañ, 1641, BNE, VE/66/92.
Anónimo, Relación verdadera de lo que sucedió en veintiséis de mayo pasado en el reencuentro que tuvieron las armas de su Majestad con las del rebelde portugués en la campaña del Montijo, Madrid, Carlos Sánchez, 1644?, BNE, MSS/2376 (H.242R.-245V).
Anónimo, Relación verdadera de los ejércitos, que actualmente tiene en campaña el rey cristianísimo de Francia Ludovico XIII el Justo, contra el católico Felipe IV rey
de Castilla, Lisboa, Domingos Lopez Rosa, 1642, BNE, 3/83079.
Anónimo, Relación verdadera de los felices sucesos que han tenido las católicas armas de su Majestad, que Dios guarde, contra los rebeldes de Portugal, gobernadas
por el Exmo. señor Duque de Osuna, capitán general de la gente de guerra por la parte de Ciudad Rodrigo, BNE, VE/63/15.
Anónimo, Relación verdadera, de los sucesos de las armas de Portugal, y Castilla en la campaña del año 1661: huida de D. Juan de Austria en Alentejo y Extremadura, pérdida del marqués de Viana en entre Duero y Minho y Galicia, retirada del duque de Osuna en la Beira y Castilla la Vieja, y otras particularidades, Lisboa, Henrique Valente de Oliveira, 1661, BNE, 3/81302.
Anónimo, Relación verdadera, y puntual, de la gloriosísima victoria que en la famosa batalla de Montes Claros alcanzó el ejército del rey de Portugal, de que es capitán general don Antonio Luis Meneses marqués de Marialva, conde de Cantañede, contra el ejército del rey de Castilla, de que era capitán general el marqués de
Caracena, el día dieciséis de junio de 1665. Con la admirable defensa de la plaza de Villa Viciosa, Lisboa, Henrique Valente de Olivera, 1665, BNE,
MSS/2392(H.176R.-203V.).
Anónimo, Relación verdadera, y segundo diario de la feliz victoria que han tenido las católicas armas de su Majestad (que Dios guarde) contra el rebelde de Portugal, gobernadas, y asistidas por el Serenísimo señor don Juan de Austria, en el sitio, y toma de Jurumeña, Madrid, Francisco Nieto, 1662?, BNE, MSS/2389(H.3R.-4V).
Anónimo, Verdades portuguesas contra calumnias castellanas escritas en relaciones y gacetas para desengaño delos [sic] que las leyeren, Lisboa, Lourenço de Anveres,
1645, BNP, RES. 814//35 P.
Anónimo, Vitória, que as armas portuguesas governadas pelo conde de Serem Marechal deste reino alcançaram do inimigo castelhano na província da Beira em 2 de
outubro de [1]645, Lisboa, Domingos Lopez Rosa, 1645, BNE, R/24289(14).
Araújo, João Salgado de, Sucesos victoriosos del ejército de Alentejo, y relación sumaria de lo que por mar, y tierra obraron las armas portuguesas contra Castilla el año de [1]643, Lisboa, Paulo Craesbeeck, 1644, BNE, VE/63/78.
Buescu, Ana Isabel, “Aspectos do bilinguismo português-castelhano na época moderna”, Hispania, LXIV/1, núm. 216, 2004, pp. 13-38.
Buscayolo, Gaspar de Squarzafigo, marqués de, Relación de lo sucedido en el sitio, y reencuentro de Castel-Rodrigo, que hizo al rey Nuestro Señor el marqués de Buscayolo, enviado a su Majestad por el duque de Osuna, capitán general del ejército de Castilla, [S.l.], [s.n.], 1664? BNE, MSS/2391(H.33R.-42V).
Camenietzki, Carlos Ziller, Saraiva, Daniel Magalhães Porto, Silva, Pedro Paulo de Figueiredo, “O papel da batalha: a disputa pela vitória de Montijo na publicística
do século XVII”, TOPOI, v. 13, n. 24, jan-jun 2012, pp. 10-28.
Caracciolo, Carlo Andrea (marqués de Torrecusa), Copia de carta que el excelentísimo señor marqués de Torrecusa envió a su Majestad desde la ciudad de Badajoz en que le da cuenta del suceso que han tenido sus reales armas contra el ejército de Portugal, en aquellas fronteras, jueves 26 de mayo de este año de 1644, Sevilla, Juan Gómez de Blas, 1644, BNE, VC/248/18.
Caro del Corral, Juan Antonio, “La Baja Extremadura durante la guerra de la Restauración de Portugal (1640-1668)”, Revista de Estudios Extremeños, 2014, t. LXX, 1,
pp. 245-330.
García Martín, Ana María, “El bilingüismo luso-castellano en Portugal: estado de la cuestión”, en Marcos de Dios, Ángel, Aula bilingüe. Investigación y Archivo del castellano como lengua literaria en Portugal, Luso-Española de Ediciones, Universidad de Salamanca, 2008, t. 1, pp. 15-44.
Garcia Peres, Domingo, Catálogo razonado biográfico y bibliográfico de los autores portugueses que escribieron en castellano. Madrid, Imprenta del Colegio Nacional de Sordo-Mudos y de Ciegos, 1890.
Jiménez Guillén, Francisca, “Defunción del rey portugués (noviembre de 1656), su sucesión y jornada en Portugal en 1657: (des-)ilusiones en las relaciones lusas y españolas”, en Françoise Crémoux, Marta López Izquierdo, Christine Marguet, Françoise Richer-Rossi, (eds.), La transmisión de las noticias. Las relaciones de
sucesos como espacio de mezclas, transformaciones y contaminaciones (siglos XVI-XVIII), Salamanca, Universidad de Salamanca, 2025, pp. 39-54.
Jiménez Guillén, Francisca, “Opinar sobre la jornada de Portugal a la muerte de Dom João IV (noviembre de 1656): el «parecer» del confesor de Felipe IV, fray Juan
Martínez” en Ciama, Adriana, Stefan, Silvia Alexandra (eds.), Convergencias y divergencias en el espacio iberoamericano. Estudios literarios, culturales y traductológicos/Convergências e divergências no espaço ibero-americano.
Estudos literários, culturais e traductológicos, Bucarest, Editura Universității din București, 2024, pp. 108-126 [en línea] file:///Users/francoisejimenez/Downloads/
Estudios-literarios-culturales-y-traductologicos-9e2lwi.pdf D. João IV, Carta de D. João IV para o marquês de Cascais, D. Álvaro Pires de Castro enquanto embaixador de Portugal em França, pedindo-lhe que distribua as cópias da « Relação dos gloriosos sucessos, que as armas de sua Magestade el rey D.
João IV N. S. tiveram nas terras de Castella, neste anno de 1644 até a memorável vitória de Montijo » que lhe envia, BNP, MSS. 14, n. 25.
Mascarenhas, Jerónimo, Campaña de Portugal por la parte de Extremadura el año de 1662 ejecutada por Don Juan de Austria, gran prior de Castilla de la orden de
San Juan, del Consejo de Estado de su Majestad, Gobernador, y Capitán General de los Países Bajos, Gobernador de las armas marítimas, y Capitán General del
ejército de la recuperación de Portugal, Madrid, Diego Diaz de la Carrera, 1663, BNE, 2/13626.
Melo, Francisco Manuel de, Declaración que por el reino de Portugal ofrece el doctor Jerónimo de Santa Cruz a todos los reinos y provincias de Europa, contra las
calumnias publicadas por sus émulos, Lisboa, Antonio Craesbeeck y Mello, 1663, BNE, VE/243/11.
Melo, Francisco Manuel de, Demostración que por el reino de Portugal ahora ofrece el Doctor Jerónimo de Santa Cruz a todos los reinos, y provincias de Europa en
prueba de la declaración por el mismo autor, y por el mismo reino a todos los reinos, y provincias de Europa ya ofrecida contra las calumnias publicadas de sus émulos, y en favor de las verdades por el tiempo manifestadas, Lisboa, Antonio Craesbeeck y Mello, 1663, BNE, R/18774(2).
Monteza, Luis de, Cartas halladas por un soldado en la ciudad de Évora, en el día que la recuperaron los Portugueses Lisboa, Enrique Valente de Oliuera, 1663, BNE,
VE/122/55.
Morais, João Aires de, Festivos aplausos na felix vitória das armas lusitanas e memórias fúnebres no fatal destrago da profia espanhola: na batalha de Montes Claros em
17 de junho de 1665, Lisboa, Domingos Carneyro, 1665, BNP, RES. 4298//20 V.
Noronha, Duarte de Mello, Batalha de Montes Claros: escrita ao excelentissimo senhor conde de Castel-Melhor, Lisboa, Domingos Carneiro, 1665, BNP, BNP RES. 3361 P.
Pardo de Gayoso, Antonio, Relación en octavas heroicas. En que contiene todo lo real y verdadero del suceso de la batalla del Montijo, habiéndose primero investigado
las noticias más individuales: juntamente con aquellas de que fue testigo de vista, como quien se halló en la batalla, Sevilla, Juan Gómez de Blas, 1644, BNE 3/81326.
Revilla Canora, Javier “Un noble napolitano en la guerra de Portugal: Francesco Tuttavilla, duque de San Germán, general del ejército de Extremadura” en Labrador Arroyo, Félix (ed.), Líneas recientes de investigación en Historia Moderna, 2015, pp. 389-399.
El Rey, Por cuanto habiéndoseme representado por mi Consejo de Guerra, que hallándose junto el ejército que se previene para la recuperación de Portugal, así por la parte de la provincia de Extremadura, como por la de Galicia, y demás plazas de Ciudad-Rodrigo, Zamora, y la Puebla de Sanabria, y otras de las fronteras de Castilla la Vieja, [S.l.], [s.n.], [s.f.], BNE, VE/50/79.
Rodrigues Barriga, João, Carta llealment vertida de portuguès en català, la qual un cabo portuguès escriguè a un religiós portuguès, dona avís dels bons sucessos que han tingut las armas del rei de Portugal, don Juan, contra las armas del rei de Castella, Barcelona, Gabriel Nogues, 1641, BNE, VC/170/33.
Sala Gaspar, Secrets publichs, Pedra de Toch, de les intencions del enemich y llum de la veritat, que manifeste los enganys, y cauteles de uns papers volants que va distribuint lo enemich per lo Principat de Cathalunya, [S.l.], [s.n.], 1641?, BNE, VE/190/40.
Sala Gaspar, Secrets publichs, Pedra de Toch, de les intencions del enemich y llum de la veritat, que manifeste los enganys, y cauteles de uns papers volants que va distribuint lo enemich per lo Principat de Cathalunya. Va en aquesta ultima impressió cinc cartes, les tres del rei Cristianíssim, y les dues de l’entrada naval en Catalunya, y la victòria de dita armada naval. I una provisió del Rei de Portugal a favor dels Catalans, [S.l.], [s.n.], 1641?, [en línea] https://www.biodiversitylibrary.org/item/274099#page/7/mode/1up [13.03.2026].
São Francisco, João de, Poema heróico vitorioso sucesso, e gloriosa vitória do exército de Portugal, sobre a hostilidade da cidade de Evora neste anno de 1663, Lisboa, Antonio Craesbeeck de Mello, 1663, BNP, RES. 1659//18 V.
Trápaga Monchet, Koldo, “La percepción de don Juan de Austria en Flandes”, en Juan José Iglesias Rodríguez, Rafael M. Pérez García, Manuel F. Fernández Chaves (eds.), Comercio y cultura en la Edad Moderna. Comunicaciones de la XIII reunión científica de la fundación española de historia moderna, vol. II, Sevilla, Universidad de Sevilla, 2015, pp. 2839-2852.
MESTIZAJE CULTURAL E IDENTIDAD HÍBRIDA EN LA CONQUISTA DE MÉXICO Y EL VIRREINATO.
DOS MODELOS DE ANÁLISIS: MALINTZIN Y CHIMALPAHIN
Javier MOLINA VILLETA
Instituto de Investigaciones Antropológicas de la UNAM
Facultad de Historia. Universidad veracruzana
j.molina@ucm.es
Resumen: En este trabajo abordaremos, desde la perspectiva de la historia de las mentalidades y la historia comparada, a dos indígenas que convivieron con los
castellanos: Malintzin, también conocida como Doña Marina (1500-1529) y Domingo Francisco de San Antón Muñón Chimalpahin (1579-1645). El primero fue uno de los
personajes fundamentales para el éxito de la conquista, pero parte de la historiografía americanista actual ha pasado por alto su participación directa en los acontecimientos bélicos. El chalca Domingo Francisco de San Antón Muñón Chimalpahin dejó un rico legado historiográfico escrito en náhuatl en el que, sin embargo, demostró tener amplios conocimientos de cultura europea. Aunque varios historiadores han definido a Chimalpahin como un indígena “patriota” y un nostálgico del mundo prehispánico, hemos comprobado que el chalca también tenía un gran afán imperial. Para entender la mentalidad de ambos personajes debemos ubicarlos en el contexto del siglo XVI. En este trabajo analizaremos distintas fuentes que demuestran que ni en Malintzin ni en Chimalpahin primaron los factores biológicos o raciales, sino su identidad como indígenas que se adaptaron a un nuevo régimen. Como afirmó Serge Gruzinski, su cosmovisión, lejos de ser puramente indígena, puede definirse como híbrida y mestiza.
Palabras Clave: Conquista de México, transculturación, identidad híbrida, mestizaje cultural, cosmovisión indígena.
Abstract: In this paper we examine, through the lenses of the history of mentalities and comparative history, two indigenous figures who lived alongside the Castilians: Malintzin, also known as Doña Marina (1500-1529) and Domingo Francisco de San Antón Muñón Chimalpahin (1579-1645). The former was a key figure in the success of
the conquest; however, part of current Americanist historiography has overlooked her direct participation in the events of the war. The Chalca nobleman Domingo Francisco de San Antón Muñón Chimalpahin left a rich historiographical legacy written in Nahuatl, in which he nevertheless demonstrated extensive knowledge of European culture. Although several historians have defined Chimalpahin as a “patriotic” Indigenous figure, nostalgic for the pre-Hispanic world, we argue that he also displayed a strong imperial orientation. To understand the mentality of both figures, they must be situated within the context of the sixteenth century. This paper analyzes a range of sources to show that, for neither Malintzin nor Chimalpahin, did biological or racial factors predominate, rather their identities were shaped as Indigenous people adapting to a new regime. As Serge Gruzinski has suggested, their worldview, far from being purely Indigenous, can be understood as hybrid and mestiza.
Keywords: Conquest of Mexico, transculturation, hybrid identity, cultural miscegenation, indigenous worldview.
BIBLIOGRAFÍA
Battcock, Clementina, “Una generación de cronistas indígenas novohispanos”, Orbis Tertius, vol. XXVI, núm. 34, 2021, e215.
Battcock, Clementina, “Chimalpahin, su formación y sus noticias sobre la presencia de la Iglesia Católica en Chalco Amaquemecan, siglos XVI-XVII”, Revista de Historia de América, núm. 157, 2019, pp. 71-85.
Baudot, George, “Malintzin y el diálogo con Hernán Cortés”, en G. Baudot, México y los albores del discurso colonial, México, Nueva Imagen, 1986, pp. 283-331.
Bautot, Georges y Tzvetan Todorov, Relatos aztecas de la conquista, México, Grijalbo, 1983.
Bennassar, Bartolomé, Hernán Cortés, el conquistador de lo imposible, Barcelona, Planeta, 2001.
Bustamante, Carlos María de (ed.), Historia de las conquistas de Hernando Cortés.
Escrita en español por Francisco López de Gómara; traducida al mexicano y aprobada por verdadera por Juan Bautista de San Antón Muñón Chimalpahin Cuauhtlehuanitzin, 2 vols., México, Imprenta de la Testamentaria de Ontiveros, 1826.
Carballo, David M., Collision of Worlds. A deep history of the fall of Aztec Mexico and the forging of New Spain, New York, Oxford University Press, 2020.
Cervantes, Fernando, Conquistadores. A New History, Londres, Penguin, 2020.
Chimalpahin, Cuauhtlehuanitzin y Domingo Francisco de San Antón Muñón, Octava relación. Obra histórica, José Rubén Romero Galván (ed.), México, Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas, 1983.
Chimalpahin, Cuauhtlehuanitzin, Las ocho relaciones y el memorial de Colhuacan, 2 vols., México, Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, 1998.
Chimalpahin, Cuauhtlehuanitzin, Chimalpahin y La conquista de México. La crónica de Francisco López de Gómara comentada por el historiador nahua, México, UNAM, 2012.
Cortés, Hernán, Cartas de relación, Ángel Delgado Gómez (ed.), Madrid, Castalia, 1993.
Cuevas, Mariano, Cartas y otros documentos de Hernán Cortés novísimamente descubiertos en el Archivo General de Indias de la ciudad de Sevilla e ilustrados por el P. Mariano Cuevas, México, Imprenta de Francisco Díaz, 1915.
Díaz del Castillo, Bernal, Historia verdadera de la conquista de la Nueva España, Madrid, Real Academia Española, 2011.
Favrot Petersen, Jeanette, “Lengua o Diosa? The Colonial Imaging of Malinche”, en E.
J. Keber, S. Schroeder, F. Hicks (eds.), Chipping Away on Earth: Prehispanic and Colonial Nahua Studies in Honor of Arthur J.O. Anderson and Charles E. Dibble,
London, Labyrinthos Press, 1995, pp. 187-202.
Glantz, Margo (ed.), La Malinche, sus padres y sus hijos, México, Taurus, 2001.
Gruzinski, Serge, El pensamiento mestizo, Barcelona, Paidós, 2000.
Gruzinski, Serge, Las cuatro partes del mundo. Historia de una mundialización, México, Fondo de Cultura Económica, 2010.
Hassig, Ross, “The Maid of the Myth: La Malinche and the History of Mexico”. Indiana Journal of Hispanic Literature, núm. 12, 1998, pp. 101–134.
Hugh Thomas, The Conquest of Mexico, Londres, Hutchinson, 1993.
Ixtlilxóchitl, Fernando de Alva, Historia de la nación chichimeca, Madrid, Historia 16, 1985.
James Lockhart, Los nahuas después de la conquista, México, Fondo de Cultura Económica, 1999.
Karttunen, Frances, “Rethinking Malinche”, en S. Schroeder, S. Wood, R. Haskett (eds.), Indian Women of Early Mexico, Norman, University of Oklahoma Press, 1997, pp. 290-312.
Lanyon, Anna, Malinche ́s Conquest, Allen Unwin, St. Leonards, 1999.
Las Casas, Bartolomé de, Historia de las Indias, México Fondo de Cultura Económica, 2017.
León-Portilla, Miguel, Humanistas de Mesoamérica, México, Fondo de Cultura Económica, 2017.
León-Portilla, Miguel, Visión de los vencidos, México, UNAM, 2020 [1959].
Lockhart, James (ed.), We People Here: Nahuatl Accounts of the Conquest of Mexico, Los Angeles, University of California Press, 1999.
Lockhart, James, Los nahuas después de la conquista, México, Fondo de Cultura Económica, 1999.
López de Gómara, Francisco, Historia de las Indias y conquista de México, Madrid, Biblioteca Castro, 2021.
López Rayón, Ignacio (ed.), Archivo mexicano: Documentos para la historia de México, vol. 2, México, Vicente García Torres, 1853.
Martínez, José Luis, Hernán Cortés, México, Fondo de Cultura Económica, 1990.
Messinger Cypess, Sandra, La Malinche in Mexican Literature, Austin, University of Texas Press, 1991, pp. 28-31.
Molina Villeta, Javier, “Chimalpahin y la obra de Gómara. Una mirada hispanófila sobre la conquista de México”, Nuevas de Indias: Anuario del CEAC, vol. 8, 2023a.
Molina Villeta, Javier, “Los dos mundos de Martín Cortés. Un mestizo en el Imperio español”, Revista De Indias, 83(289), 2023b pp. 623–651.
Molina Villeta, Javier. (2024). “Los méritos de doña Marina, la “más principal conquistadora”. Recuperación y revisión de fuentes”, Anuario De Estudios Americanos,
81(1), 2024a.
Molina Villeta, Javier, “Nunca griego ni romano. El modelo grecolatino en las crónicas de Indias. Tres modelos de estudio”, Bulletin Hispanique, t. 126, n° 2, 2024b, pp. 309-330.